When everyone ask about my university, I am totally clueless, but when I ask some of my peers, they are as blank as I am. Some of us did attempt to decode what does our university slogan Top Ten & To The World is trying to convey. Perhaps it is one of the issue related to branding, which reminds me of some article published by the Korea Times a couple months ago, Korean Slogans Comical to Foreigners. Do read the whole series they covered, very interesting indeed.
Now, back to my university, there are way too many divisions, departments and other confusing and inconsistent terminology used here, making you really wonder how would you answer question posted by someone back home. Question like "What is your major?", "Which faculty are you from?" can be a multiple answer question. For us (to me at least), terms like department or division should be used in context referring to administrative department or division and not as a equivalent of faculty and major.
So, generally the mapping of term according to what I'm familiar with, would be division = faculty, department = major. Then another most common question is, what are the faculties available in my university. I did some checking, and found some fairly interesting information, and not to mention scattered and not organised, even for the Korean version. Why can't they just put such basic information into one?
Let me start off with graduation school (대학원 大學院), which has less "options"
- Graduate School of Design & IT (디자인 & IT 전문대학원 Design & IT 專門大學院)
- IT Field(IT분야 IT分野
- Ubiquitous IT (유비쿼터스IT학과 Ubiquitous IT學科)
- Visual Content (영상콘텐츠학과 映像Contents學科)
- Design (디자인학과 Design學科)
- IT Field(IT분야 IT分野
- Graduate School of Internation Business (국제경영대학원 國際經營大學院)
- Execute MBA (E-MBA과정 E-MBA課程)
- Graduate School of Missionary Welfare (선교복지대학원 宣敎福祉大學院)
- Social Welfare (사회복지학과 社會福祉學科)
- Missionary Music (선교음악학과 宣敎音樂學科)
- Psychology for Christian Counselling (기독교상담심리학과 基督敎相談心理學科)
- Graduate School, General (일반대학원 一般大學院)
- Japanese Studies (일본지역연구과 日本地域硏究科)
- Biotechnology (생명공학과 生命工學科)
- Civil Engineering (토목공학과 土木工學科)
- Architectural Engineering (건축학과 建築學科)
- Information System Engineering (정보시스켐공학과 情報System工學科)
- Footwear Engineering (신발공학과 신발工學科)
- Footwear Design (신발디자인학과 신발Design學科)
- Social Welfare (사회복지학과 社會福祉學科)
With numerous other courses available for undergraduate and some with graduate courses, I just list down the name of faculty and college.
- Business Administration (경영학부 經營學部)
- Foreign Languages(외국어계멸 外國語系列)
- International Studies (국제학부 國際學部)
- International Studies (국제학과 國際學科)
- Visual Communication (영상매스컴학부 映像Mass Comm學部)
- Social Welfare (사회복지학부 社會福祉學部)
- Tourism (관광학부 觀光學部)
- Health Science (보건의료계열 保健醫療系列)
- Information Systems Engineering (정보시스템공학계열 情報System工學系列)
- Computer & Information Engineering (컴퓨터정보공학부 Computer情報工學部)
- Architecture & Civil Engineering (건축토목공학부 建築土木工學部)
- Applied Bio-Engineering (에너지/생명공학부 Energy/生命工學部)
- Digital Contents(디지털콘텐츠학부 Digital Contents學部)
- Design (디자인학부 Design學部)
- Leisure & Sports Science (레포츠과학부 'Leports'科學部)
- Im Kwon Taek College of Film & Performing Arts (임권텍영화예술대학 林權澤映畵藝術大學)
- General Education(교양교육원 敎養敎育院)
Except probably for the Korean name, the English name is inconsistently used. The main university website give one version, while the faculty website shows another. Terminology is also not standardised, they just jumble between faculty, department, division, school, college.... Is it that hard just to standardise it across?
No comments:
Post a Comment